字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
卷三十三 (第9/10页)
比梦想得到和润的玉石,渴望得到夜明之珍珠,虽然羞愧不如卞和与随侯,但还算是喜好此事。最近有新的制作,希望能出示给我。不要等到思虑我时再惠寄,让我白白地请求。没有什么可赠您知道的,写遣封信代表我对您的怀念。查点路程计算行期,迟迟才给您覆信。”孝绰回信说:“自从您辞别京师,到达荆州台府,还没有劳您直言举发我的过失,且已写出高雅清丽的文章。最近虽然预先看到您文字秀美的信札,但没有见到您写的全部作品。昔日临淄侯写的词赋,全部交舆杨脩,未能全部珍藏在箱箧,面对前代哲人自己感到羞愧。渚宫旧俗,朝廷官员多患难,李固推荐两位贤人,徐谬上奏弹劾五个郡守,威服与怀柔的治理方法,在遣裹兼而有之。应当铸金刻石流布功德,耻于用写文章留下手迹。虽然这种看法衹知其一不知其二,但偶尔也有通达圣心的时候。自从我退居寒素的家乡,就在穷巷闭门谢客,像后汉杨伦那样拒不出仕,如汉朝张挚那样闭门不作官。昔日赵国的虞卿穷困愁绝,放言谈论治国的得失;汉臣司马迁郁郁不得志,广泛叙述历史的兴衰。往昔与现在如同一时,但估量我不能同他们相比。我私下认为豹皮上的纹彩有什么罪,而以这纹彩给定罪。由此而谈,又何容易。所以我搁笔不再写文章,已过了许多年,既缺杨惮对南山的歌咏,又无冯衍在渭水所写的赋,没有自认为可献出来博取大家一笑的作品,稍稍酬答对我的鼓励和奖掖。况且才能有违于体察物情,也不打算写出谈玄说道的作品;事实舆预先的诺言不相同,宁可把恐惧遗留在朱亥那裹。回枧自己,反躬自问,满怀恐惧舆喘息。但仰望谈论漠广,遥远地好像在天涯,小小的一颗心,分开九重云霄而逝去。殿下把情谊降临到我这平民百姓的屋中,不断地关怀问讯,飞鹄吃桑椹能改恶声为好音,何况人哩。” 孝绰被免职后,高祖多次派仆射徐勉宣旨慰抚他,每有朝宴经常让他参与。当高祖作《籍田诗》,又让徐勉先送给孝绰看。同时奉韶作诗的人有几十位,高祖认为孝绰写得最精巧,即日下命令,起用他任西中郎湘东王谘议。孝绰上启答谢说:“臣不能衔珠报恩而躲避跌倒,不会砍除枝叶护卫根基,因为这样粗疏侥幸,舆诸事多相抵触。又加上遇到在心襄怀恨我而表面又与我做朋友的人,他在担任司隶之官后,构陷是非,罗织成我的罪名。日月光辉,鉴明是非。陛下每每看到狱中文书,立即就会审明蒋济般的冤案;烧发判明是非,是与陈正的辩才无关。终于让我逃脱遣密网,避免关进那个牢狱,使我得以回到士子的队伍,比邻都是唐尧时代一样的居民,死而复生白骨生rou,哪裹用求得他的施与。臣确实没有见识,谁不可以顶天生在人世间。遥远地农耕,断绝了进入宫阙的期望,然而朝廷颁布旨令引进接见我,给予特殊的谕旨,对于臣下这微小的人物,足为天降荣誉。比方刚劲的枝条干枯落叶,忽然给它浸润许多露水;大道填塞丁东西,又变得繁盛流畅。但朽木与粪土不可雕琢粉刷,白白地被延誉和奖掖;捕影系风难有所得,最终无由报效答谢。”又启谢皇太子说:“臣听说,先圣以‘众人厌恶他,一定要考察;众人喜爱他,也一定要去考察,。难道不是孤傲特殊则成了众毁所归,结党营私则众誉变得可信?知道好与恶之间,必须等待明白察检。所以晏婴再次任阿地长官,而从前毁谤他的人现在称誉他。后来称誉他是出自对他的阿谀,以前对他的毁谤则是由于直道。所以一只狗所咬,美酒改变了它的甜与酸;一只手所摇,好端端的树改变了它的生舆死。又邹阳有流言,士人无论贤愚,一进入朝廷就会被人嫉妒。至于像臧文氏罢黜柳下惠,靳尚流放屈原,周勃排挤贾谊,公孙弘陷害主父偃,从逭以后,像这类人实在很多。徇情的曲笔诽谤人的短辞,没有空闲去尽述,笔下所窥见的,常使我痛恨得咬牙切齿。殿下诲道观览书籍,俯同好学,前人记载的冤枉曲直,全部留心阅览。臣昔日因立侍身旁,亲自承受绪言,暴起的风诬陷他人,明白他们是恶言歹意的邪恶之人,圣旨情意周到,令人深深感叹。臣下天资愚蠢cao守正直,不能防微杜渐,未曾过多少时间,就遇到指责遭到灾难。虽然吹开皮毛洗去所藏污垢,在朝廷的人为此同慨叹;然而严酷的条文峻厉的法律,恣行jianian恶的人他们必然上奏。不顾出卖朋友,目的是要挟君主,正是上帝运用超己的光芒,揭示出陵阳的暴虐,舞弄笔墨专事诽谤的人,在圣明的君主那裹得不到信任,在牢狱中被绳索捆绑的罪人,在庸暗中幸运得到宽免。才颁下免除废黜的诏书,便又颁下参加朝会的圣旨。小人未识通达的道术,而是拴缚马停住车子,拒绝去朝见君主。正希望销声匿迹,于是迁徙到林谷中。没有醒悟君主的视听是无穷的,急遽地一定要彰明,不以违拗谕旨被非议,又让门使引导入朝廷。给以宽厚温和的脸色,留下布帛般柔软的言语,显示出难得的机会,所受到的恩惠已经很丰厚了;更何况您给的恩惠舆特召相等同,受到的荣誉与起家任职相等同,仰望古人我自己思考,更觉得有许多羞愧。但没有改变赤诚和坚定,永藏轮轨,然而察看他的花言巧语,仍在制造谗言诬害别人。而且凌冬而生,已凋谢了枝叶,白白地迎到德惠恩泽,无以报谢阳春。” 后来任太子仆,居母亲丧离职。服丧期满除服,授任安西湘束王谘议参军,迁任黄门侍郎,尚书吏部郎,因接受别人馈赠的一束绢,被馈赠的人诉讼,降职任信威临贺王长史。不久,迁任秘书监。大同五年,在官任上去世,时年五十九岁。 孝绰年轻时有盛名,然而他仗恃才学任性使气,对人多加欺凌轻慢,有不合心意的,便夸大其辞加以毁谤。领军咸盾、太府卿沈僧呆等人,都被君主赏识,而孝绰格外轻视他们。每当在朝廷集会同处时,公卿之间没有他可与之说话的人,反而呼来仆隶向他们打听道途间的传言,由此得罪了许多人。 孝绰的辞藻被后辈推崇效法,当世的人很看重他的文章,每作一篇,早上写成晚上就会传遍,好事的人都加以讽诵传写,文章能流闻到很远的区域。文集有数十万言,在当世流传。 孝绰兄弟及群从诸子侄,当时有七十人,都能写文章,近代没有这样的。他的三个meimei分别嫁给琅邪人王叔英、吴郡人张嵊、东海人徐悱,她们都有才学;徐悱的妻子文辞格外清秀脱俗。徐悱,是仆射徐
上一页
目录
下一页